A Google Fordító egy elképesztő eszköz, feltéve, ha az embernek van internetkapcsolata. A szolgáltatás egyik árnyoldala, hogy a feldolgozás jellemzően távoli szervereken történik, így ha a lehető legjobb eredményt szeretnénk kapni egy mondat fordításakor, netre van szükségünk.
A felhasználók igényeire reagálva a keresőóriás arra is gondolt, mi van akkor, ha valakinek mondjuk egy idegen országban nincsen folyamatosan rendelkezésre álló, stabil nete – ezt a helyzetet oldja meg az offline mód, ami persze némi kompromisszummal jár.
A cég friss bejegyzése szerint az utóbbi időszakban még többet dolgoztak a fordító net nélküli módján, így egyes nyelvekkel már 20 százalékkal jobb pontossággal fordít a szolgáltatás, köztük japán, a koreai, a thai, a lengyel és a hindi fordításokkal.
„Az offline fordítás egyre jobb: 59 nyelv esetében 12 százalékkal nagyobb pontosságot értünk el, fejlettebb szóválasztással, nyelvtannal és mondatstruktúrával” – írja a cég posztjában.
(Kiemelt kép: AFP)