A Nyelv és Tudomány ismeretterjesztő portál tesztelte a rendszert. Beírta a plakát szövegét.
“Ha Magyarországra jössz, nem veheted el a magyarok munkáját!”
Angolra fordíttatva, a következő mondatot kapta vissza.
“If you come to Hungary, Hungarians can not take your work.”
“Ha Magyarországra jössz, a magyarok nem vehetik el a munkádat.”
A kormány bevándorlóknak szánt üzenete így persze jóval barátságosabb lenne, mint a jelenlegi, csak magyar nyelvű.
A nyest.hu azt elemezte, hogy a Google Translate statisztikai gépi fordítóként, miért pont ezt a fordítást hozta ki nyerőnek, miért mindegy számára az eredeti mondat valós jelentése. Részletek itt.