A húsz éves születésnapot ünneplő Harry Potter regények szövegvilága igazi nyelvi ínyencfalat, és az, hogy az angol eredeti kreatív nyelvi megoldásait sikerült magyarul is megteremteni, Tóth Tamás Boldizsárnak, a kötetek magyar fordítójának érdeme.
Persze az első filmben is volt mélység is, sötétség is, de a második rész olyan élesen váltott át drámára és horrorra, hogy nem győztük kapkodni a fejünket.