Üzleti tippek

Uniós kifejezéstár magyarul

admin
admin

2004. 12. 02. 00:00

Könyv és CD formájában jelent meg többek között magyar nyelven is az EU hivatalos kifejezéstára. Az uniós elektronikus szótárt a több ezer eMagyarország pont minden állomásán telepítik a közeljövőben.

Megjelent az Európai Unió hivatalos kifejezéstára, a könyv illetve CD formájában napvilágot látott terminológiai gyűjtemény 23 ezer kifejezés tartalmaz magyarul, angolul, franciául és németül – jelentették be a kiadványt bemutató sajtótájékoztatón Budapesten csütörtökön. A mintegy kétezer oldalas könyv szótárrészében angol illetve magyar szavakra kereshetünk, de a kötet tartalmaz francia és német mutatót is.

Az Európai Unió hivatalos kifejezéseit tartalmazó adatbázist az Igazságügyi Minisztérium (IM) Fordításkoordináló Egysége állította össze. A mintegy százezer oldalnyi uniós joganyagot minden csatlakozó állam nyelvére lefordítják. A most megjelent kiadvány ennek a fordítói munkának a 23 ezer kifejezésből álló terminológiai hátterét tartalmazza.

A tárca fordításkoordináló egységének szakembere a Millenáris Parkban tartott sajtótájékoztatón az évszázad legnagyobb fordítási projektjének nevezte a négynyelvű adatbázis összeállítását. Várnai Judit Szilvia elmondta: az évekkel ezelőtt elkezdődött munkálatokkal először az IM jogi lektorainak kívántak segítséget nyújtani, de a csatlakozás évében szükségessé vált, hogy a nagyközönség is hozzáférjen az adatbázishoz. A fordítók munkáját egyetemek, intézmények szakértői és a Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézete segítette. Az uniós terminológiák megfelelő átültetéséhez sok esetben új, a magyar nyelvben eddig nem létező szó megalkotására volt szükség, mint például a főtanácsnok.

Csepeli György, az Informatikai és Hírközlési Minisztérium politikai államtitkára szerint a kiadvány a nemzet versenyképességét szolgálja, évtizedekre megalapozza azt a kommunikációs munkát, melynek eredményeként mi magyarok is kiszabadulunk a nyelvi elszigeteltségből.

Kis Balázs, a könyvet megjelentető SZAK Kiadó főszerkesztője elmondta: a kiadvány és a CD tartalmaz egy angol-magyar-német-francia és egy magyar-angol-német-francia szótárt, akik pedig német vagy francia kifejezéseket keresnek, azoknak segít a francia-angol-magyar és a német-angol-magyar mutató. A tervek szerint az uniós elektronikus szótárt a több ezer eMagyarország pont minden állomásán telepítik a közeljövőben.

vissza a címlapra

Ajánlott videó mutasd mind

Egerszalók, 2016. szeptember 13.
Az Egerszalóki Gyógy- és Wellnessfürdő - Saliris Spa és Konferencia Hotel épülete a Forrás út 4. szám alatt. A vizet 1992-ben az Egészségügyi Minisztérium gyógyhatásúnak minősítette. Ennek jelentőségét felismerve épült a Saliris Resort gyógyszálloda. 
MTVA/Bizományosi: Faludi Imre 
***************************
Kedves Felhasználó!
Ez a fotó nem a Duna Médiaszolgáltató Zrt./MTI által készített és kiadott fényképfelvétel, így harmadik személy által támasztott bárminemű – különösen szerzői jogi, szomszédos jogi és személyiségi jogi – igényért a fotó készítője közvetlenül maga áll helyt, az MTVA felelőssége e körben kizárt.
Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.