Bár itthon az Eurovíziós Dalfesztivál 10. helye után is sokan fanyalognak ByeAlexen és dalán, a Kedvesemen, külföldön sok amatőr előadót megihletett a fülbemászó melódia. Vannak, akik az eredeti, magyar szöveggel próbálkoznak, mások az angol verziót, az One for me-t éneklik el, többen pedig saját nyelvükre fordítják. Egyszóval, a magyar dalt felkapta a közönség, a különféle változatokat pedig több tízezren nézik meg.
Így hangzik például egy nem magyar anyanyelvűtől a dal. Szerintünk cuki.
Egy török fiú, az első versszak erejéig próbálkozott a magyar nyelvvel.
Az olaszok lefordították: L’unica donna per me.
Egy fiatal észt srác olvasatában így hangzik a Kedvesem.
A magyar Peva – Szombathy Zsuzsi – elkészítette a dal szerb fordítását: Moja draga. Előadásában szerb és magyar versszakok váltakoznak.
És íme egy chilei fiú spanyol Kedvesemje: