Forma-1

A vb-buli elhalasztva

Lewis Hamilton, Sebastian Vettel (lewis hamilton, sebastian vettel, )
Lewis Hamilton, Sebastian Vettel (lewis hamilton, sebastian vettel, )

A nemzetközi sajtó leginkább Lewis Hamiltonnak, a McLaren brit pilótájának a futamgyőzelmét, illetve a világbajnoki címért folyó és az idényzáróig tartó izgalmas küzdelmet taglalta a vasárnapi Forma-1-es Egyesült Államok Nagydíjának másnapján.

Amint arról mi is írtunk, a remek futamot produkáló Lewis Hamilton nyerte meg az első austini versenyt, mögötte Sebastian Vettel és Fernando Alonso végzett még a dobogón. Mindez azt is jelenti, hogy az idény utolsó felvonásán, Brazíliában dől el a világbajnoki cím sorsa, ugyanis a címvédőt és a spanyolt 13 pont választja el egymástól a tabellán.

Vettel egyébként a versenyt követően úgy nyilatkozott, hogy tálcán kínálta fel a sikert brit riválisának.

Egy versenyfutás már véget ért a Forma-1 2012-es idényében, ugyanis hiába Mark Webber korai kiállása, a Red Bull csapata idén is megnyerte a konstruktőrök világbajnoki címét, mivel egy futammal a vége előtt behozhatatlan előnybe került az osztrák istálló.

Nemzetközi sajtóvisszhang

Németország:

Süddeutsche Zeitung: „Döntés elnapolva. Sebastian Vettel jó versenyt futott Austinban, Lewis Hamilton azonban jobb volt. A Red Bullnak ezzel együtt volt oka az ünneplésre, Vettel második helye ugyanis azt jelentette, hogy a csapat sorozatban harmadszor lett világbajnok a konstruktőrök között.”

Bild: „A vb-buli elhalasztva. Kár érte! Vettel (még) nem nyerte meg harmadik vb-címét. Pfuj, Ferrari! Fernando Alonso egy visszataszító trükknek köszönhetően lett harmadik. Az olaszok arra használtak fel egy szabályt, hogy kedvezőbb helyzetbe hozzák a vb-címért még versenyben lévő pilótájukat.”

Frankfurter Rundschau: „Viszlát Interlagosban! Az izgalmak tovább folytatódnak. Vettel ugyan nem lett háromszoros világbajnok Austinban, de a 120 ezer néző előtt lefutott lóerő-rodeóban másodikként zárt, ezzel az összetettben 13 pontra növelte az előnyét Alonsóval szemben.”

Olaszország:

La Gazzetta dello Sport: „Hamilton segített Alonsónak. Lewis legyőzte Vettelt. Felipe Massa feláldozta magát a csapata érdekében.”

Corriere dello Sport: „Vettel ünneplése elnapolva. Fernando nem adja fel. A világbajnoki címért folyó verseny Brazíliában dől el Vettel és Alonso között.”

Corriere della Sera: „Hamilton életben tartotta Alonso világbajnoki címről szőtt álmait. A Ferrari trükkje is kellett Alonso felzárkózásához.”

Spanyolország:

Marca: „Hamilton sietett Alonso segítségére. A vb Brazíliában dől el.”

As: „Alonso Interlagosban még véghez viheti a csodát. Minden lehetséges, de Vettel maradt a favorit.”

El País: „Hamilton életben tartotta Alonsót, de Vettel számára elérhető közelségbe került a vb-cím: neki már egy negyedik hely is elég Brazíliában.”

El Mundo: „Alonso hárította Vettel meccslabdáját Austinban.”

ABC: „Alonso karakterében számos előny felfedezhető: kősziklaként állja a sarat, és sosem adja fel, de az előny még mindig Vettelnél van.”

Nagy-Britannia:

Daily Mirror: „Lewis elrontotta Vettel buliját a texasi thrillerben.”

The Sun: „Hamilton lett a Red Bull játékának elrontója, mivel ő nyerte az Egyesült Államok Nagydíját.”

Daily Mail: „Vettelnek az idényzáró Brazil Nagydíjig kell várnia sorozatban harmadik világbajnoki címére.”

The Guardian: „Hamilton nyerte az első texasi Forma-1-es GP-t, ezzel idénybeli negyedik diadalát aratta, s az utolsó futamig nyílttá tette a világbajnoki címért zajló küzdelmet.”

Franciaország:

L’Equipe: „Viszlát Brazíliában! Hamilton életben tartotta az izgalmakat.”

Le Parisien: „Vettelnek még türtőztetnie kell magát.”

Le Figaro: „Vettel közel áll a koronázáshoz. De Hamilton életben tartotta az izgalmakat.”

Ajánlott videó

Olvasói sztorik