A németben két szó is van a magyar „csak”-ra. És egyáltalán nem mindegy, mikor melyiket használom.
1) erst
2) nur
1) „erst” szócskát használok, ha valami később történik, mint ahogy vártam.
Die Party hat erst um 23 Uhr begonnen.
A party csak este 11-kor kezdődött.
Petra kommt erst um 2 Uhr.
Petra csak 2-kor jön.
Das habe ich erst heute erfahren.
Ezt csak ma tudtam meg.
Az „erst” szócskát használom akkor is, ha egy olyan háttérjelentést akarok kifejezni, hogy valami változni fog még, nem állandó.
Er ist erst 18 Jahre alt.
(Még) csak 18 éves. (De idősebb is lesz.)
Ich habe von diesem Buch erst 500 Stück verkauft.
Ebből a könyvből csak 500 darabot adtam el. (De hamarosan még többet fogok eladni.)
2) A „nur” szócskát használom, ha valami végleges, lezárt.
Ich habe von diesem Buch nur 500 Stück verkauft.
Ebből a könyvből csak 500 darabot adtam el. (És nem is folytatom az eladást, mert senkinek sem kell)
Diese Aktion läuft nur bis zum 31. Dezember.
Ez az akció csak december 31-ig tart. (és nem tovább)
Ich habe nur 50 Euro.
Csak 50 euróm van. (És nem tudom megvenni, amit szeretnék…)
Írjon nekünk és mi minden héten megválaszoljuk a legérdekesebb kérdést.
Archívum