A Mashable szúrta ki, hogy a Google Fordító kezelői alighanem a tudomány elkötelezett hívei, a fordító ugyanis egy bizonyos mondattal a laposföld-hívőknek olvas be.
Ha az ember angol nyelven beírja, hogy „I am a flat earther”, azaz „laposföldes vagyok”, a fordítás nyelvét pedig franciára állítja, azt kapja, hogy „Je suis un fou”. Ez pedig, finoman fogalmazva, eléggé szabad fordításnak számít.
A „Je suis un fou” ugyanis magyarul annyit jelent, hogy
Úgy tűnik, a Google-nál valaki nagyon nem örül annak, hogy az áltudományos elmélet egyre népszerűbbé válik.