Kultúra

Nádas: “Megerősített a halál élménye”

A Der Standardnak adott interjújában Nádas Péter író a klinikai halálról és új könyvéről is beszélt.

Nádas Péterrel készült interjút közölt pénteki számában a Der Standard. Az írót Párhuzamos történetek című regényéről és aktuális politikai kérdésekről is kérdezte a vezető osztrák liberális lap újságírója. A Kossuth-díjas író az interjúban elmondta többek között, hogy határozott elképzelése volt a könyv struktúrájáról és az egyes szereplőkről, amikor elkezdte írni a regényt. A Párhuzamos történetek keletkezésének körülményeiről elmondta azt is, hogy 1985-ben kezdett hozzá, abban az évben, amikor az Emlékiratok könyvét befejezte. “Szabaddá akartam tenni magam minden kötöttségtől” – fogalmazott a Der Standardnak.

Elmondta: amikor 1993-ban szívinfarktuson esett át, már hét éve dolgozott a regényen, és jelentős mennyiségű kézirata gyűlt össze addig. Magáról az infarktusról és a klinikai halál állapotáról azt mondta, az élmény “megerősítette” őt. Kitért arra is, hogy betegsége után átszerkesztette a könyvet. A lap kérdésére válaszolva úgy vélekedett, hogy ezzel az átalakítással a hagyományos polgári regény formáját nem hagyta el. Az egyes fejezetek cselekménye a polgári regényre jellemző módon íródott, a regényben található hosszú lélegzetű elbeszélések “a XIX. századhoz tartoznak” – fejtette ki. Hozzátette: az ábrázolás formája azonban “valószínűleg nem felel meg a polgári regényről alkotott elképzelésnek”.

Nádas Péter az újságírónak arra a kérdésére, hogy szerinte hogyan rendeződik a Brüsszel és Budapest közötti konfliktus, azt felelte, nem biztos benne, hogy konfliktusról van szó. Az Európai Néppárt “szorosan Orbán miniszterelnök mögé állt” – mondta. Mint fogalmazott, sokkal inkább úgy tűnik a számára, hogy a kormányfő “nagyon sikeresen exportálta Brüsszelbe a magyar politikai élet egy problémáját”. Silvio Berlusconi olasz miniszterelnökről “hallgattak” Brüsszelben, mert Olaszország nagy ipari ország – tette hozzá az író.

A Magyarországon 2005-ben kiadott Párhuzamos történetek Christina Viragh fordításában, a német Rowohlt kiadónál jelent meg német nyelven.

Címkék: nádas péter

Ajánlott videó mutasd mind

Ha kommentelni, beszélgetni, vitatkozni szeretnél, vagy csak megosztanád a véleményedet másokkal, a 24.hu Facebook-oldalán teheted meg. Ha bővebben olvasnál az okokról, itt találsz válaszokat.

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.