Belföld

Hendének fordítási gondjai voltak

A honvédelmi miniszter a hűséges falvak helyett használt rossz kifejezést a kitüntetés során – írja a Nyugat.hu.

Hende Csaba új törvényjavaslatában a nyugat-magyarországi területek elszakítása ellen 1921-ben kibontakozó fegyveres küzdelem résztvevői és az 1922. évi helyi népszavazást kikényszerítő falvak lakosainak bátor magatartása előtt kíván fejet hajtani.

A javaslat szerint a „Hűség Falvai” címet adományozzák a településeknek, és a törvényjavaslatban latinul „Communitates Fortissimae” címet írtak, amely a legerősebb településre utal – derül ki a Nyugat.hu cikkéből.

A lap szerint a helyes megoldás a “Communitates Fidelissima” lenne.


Fotó: MTI

Ha kommentelni, beszélgetni, vitatkozni szeretnél, vagy csak megosztanád a véleményedet másokkal, a 24.hu Facebook-oldalán teheted meg. Ha bővebben olvasnál az okokról, itt találsz válaszokat.

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.