Belföld

A GVH megtörte a Központi Fordítóiroda “monopóliumát”

A Gazdasági Versenyhivatal a Központi Fordítóiroda Kft. elleni eljárás eredményeként megállapította, hogy a cég sajátos reklámjaival megtévesztette a fogyasztókat.

A GVH a fordítóirodát azért rótta meg, mert a cégnevében szerepeltette a „Központi” jelzőt, illetve hirdetéseiben szolgáltatásával kapcsolatosan a „szakfordítás, tolmácsolás 50 nyelven”, és a „tanúsított fordítás” tájékoztatást adta. A Központi Fordítóirodát továbbá elmarasztalta, mert vállalkozását „az ország egyik legnagyobb és legfelkészültebb munkatársi gárdával működő fordító és tolmács szakcége”-ként reklámozta.

A Versenytanács határozatának indokolásában a névhasználattal kapcsolatban rámutatott, hogy a vállalkozás nevében szereplő „központi” jelző a fogyasztók úgy értelmezhetik, mintha a vállalkozás egy sajátos monopóliummal rendelkezik, állami közfeladatot lát el.

A vállalkozás reklámjaiban szereplő „tanúsított fordítás”, „tanúsított minőségű fordítás” megjelölések, ugyancsak azt a látszatot keltik, amelyből a fogyasztók a kínált szolgáltatással kapcsolatosan az állam által jóváhagyott, közhiteles jellegű jogosítvány meglétét feltételezhetik.

A honlapon közzétett „az ország egyik legnagyobb és legfelkészültebb munkatársi gárdával működő fordító és tolmács szakcége” állítás megfelelő igazoltság hiányában szintén olyan tájékoztatásnak minősül, amely alkalmas a fogyasztók megtévesztésére.

Ajánlott videó

Ha kommentelni, beszélgetni, vitatkozni szeretnél, vagy csak megosztanád a véleményedet másokkal, a 24.hu Facebook-oldalán teheted meg. Ha bővebben olvasnál az okokról, itt találsz válaszokat.

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.