Kultúra

Meghalt Tótfalusi István író, műfordító

Augusztus 29-én, nyolcvannégy éves korában elhunyt Tótfalusi István, József Attila- és Füst Milán-díjas író, költő, nyelvész, műfordító – írja a Litera. Tótfalusi több mint harminc irodalmi, nyelvészeti, zenei ismeretterjesztő szakkönyv írója, szerkesztője volt, és olyan szerzők könyveit fordította magyarra, mint Kurt Vonnegut, Jack London, Vladimir Nabokov és Arthur Conan Doyle.

Tótfalusi István 1936-ban született Budapesten. Az ELTE BTK magyar–angol szakos hallgatójaként végzett. 1959–1980 között, valamint 1984–1996 között a Móra Ferenc Könyvkiadó felelős szerkesztőjeként tevékenykedett, 1981-től 1983-ig az Interpress Magazint szerkesztette. Több mint harminc ismeretterjesztő könyv szerzője, köztük a népszerű Operameséké és az Európa Könyvkiadó Írók világa című sorozatában a hetvenes években két kötete is megjelent – olvasható a Litera cikkében. Hozzátették, hogy Tótfalusi angol, német, svéd, norvég, francia, olasz, spanyol, portugál és latin nyelvből fordít pózát, verseket, drámát, illetve magyar műveket is átültetett angolra, többek között Babits Mihálytól, Szabó Lőrinctől és Füst Milántól.

Műfordításai között ott szerepel: J. R. R. Tolkien: A babó meseregény (versbetétek, 1975), Lewis Carroll: Alice Tükörországban (Révbíró Tamással, 1980), Pán Péter (meseregény Barrie nyomán, 1983), Kurt Vonnegut: Éj anyánk (Békés Andrással, 1993), Astrid Lindgren: Harisnyás Pippi (ifjúsági regény, 1997),

Ajánlott videó

Olvasói sztorik