Üzleti tippek

Fordít a gép

admin
admin

2007. 12. 21. 12:52

Két magyar cég kínálatában is szerepelnek olyan saját fejlesztésű szoftverek, amelyek segítenek megbirkózni az idegen nyelvű szöveggel, illetve a magyar szöveg idegenre fordításával.

A számítógépes szótárak minősége két tényezőn múlik: a szókészlet nagyságán és a kezelői felület használhatóságán. A magyar a világ kis nyelvei közé tartozik, ezért csak a hazai szoftverfejlesztőkre számíthatunk a számítógépes szótárak és a gépi fordítás terén. Két cég kínál a kereskedelemben kapható számítógépes nyelvi eszközöket a piacon: a Datívus és a Morphologic.

Egér és macska

A Morphologic szótárainak kezelőfelülete a saját fejlesztésű MobiMouse technológiával működik. Felismeri azt a szót, amelyen az egérkurzor áll, és buborékban sorolja fel a szótárban található fordításait. Fordítóprogramjai a Microsoft Wordben, az Internet Explorerben és a FireFox böngésző ablakában megjelenő szöveget tudják fordítani.

Novemberben megjelent a MorphoWord+. Ez fordításkor Wordben új dokumentumot nyit, amelyben mondatpáronként jelenik meg az eredeti és a lefordított szöveg. A böngészőben egyszerűen a magyar fordításra cseréli le a szöveget. Kijelöléssel kisebb szövegrész is fordítható.

A csomag része a MobiCAT mondatfordító, amely az említett MobiMouse-felületet használja. Buborékban annak a mondatnak a fordítása jelenik meg, amelyen az egérkurzor éppen áll. A MobiCAT magyarról angolra is tud fordítani, a Wordön és az említett két böngészőn kívül működik az Outlookban és az Adobe Acrobatban is.

A fordítók és a MobiCAT által használt adatbázist a felhasználó bővítheti szópárokkal és kifejezésekkel. Az időszakos frissítések pedig ingyen letölthetőek a Morphologic weboldaláról.

A Morphologic termékei a nyelvtani szabályok alapján való elemzéssel dolgoznak. Más nyelvi környezetekben a fordítók zöme statisztikai alapon működik, azaz a legvalószínűbb megfelelést választja, de ez a magyar nyelv sajátosságai miatt önmagában nem használható. A nyelvtani elemzés sokkal bonyolultabb és nehezebben fejleszthető.

850 ezer szó

Nyolc éve fejleszti a Dativus Translator Kft. Dativus PRO nevű számítógépes angol szótárát és fordítástámogató programját. 7.3-as verziója nyáron jelent meg. Háromféle szolgáltatást kínál: a KLIKK nevű gyorsszótárt és gyorsfordítót, egy általános és szakszótárt, valamint egy angol–magyar, magyar–angol fordítóprogramot hosszabb szövegek gépi fordítására.

A gyorsszótárban az alkalmazások ablakában megjelenő szöveg szavainak fordítását úgy kereshetjük ki, ha a Ctrl+Shift gombokat lenyomva tartva a bal egérgombbal rájuk kattintunk. A gyorsfordító azt a mondatot fordítja le, amelyikre a Ctrl+Shift nyomva tartása mellett a jobb egérgombbal rákattintunk. Mindkét ablakban beállítható a fordítás iránya: magyar–angol, angol–magyar vagy mindkettő.

A KLIKK az Office-alkalmazásokban és az Internet Explorer ablakában működik, az Office 2003 és a későbbi verziók tartalmaznak egy optikai karakterfelismerő modult, amellyel bármilyen alkalmazásban felismeri a fordítandó szót vagy mondatot.

A fordító a Wordbe és az Internet Explorerbe illesztett saját eszköztára a MorphoWord+-hoz hasonlóan használható, egy fontos különbséggel: magyarról angolra is lehet velük fordítani. A fordító ezen kívül egy önálló ablakban is elérhető. Ebben nemcsak a fordítandó és a lefordított mondatok jelennek meg, hanem a mondatok kiszótározott szavai is, a lefordított mondatok módosíthatók, szerkeszthetők.

A szótár a szoftver leírása szerint 850 ezer szót, kifejezést, illetve szópárt tartalmaz, nemcsak a köznyelvből, hanem számos szakterületről is. A találati lista szófajok szerint csoportosított, és a listán belül is kereshetünk szavakat vagy kifejezéseket, ki is nyomtathatjuk.

A Dativus PRO szótára nem bővíthető, de a fordítást támogató fordítási memóriája igen. Ide egymásnak megfelelő magyar–angol mondatpárokat vehetünk fel, és ezeket felhasználja a későbbi fordításokhoz.

A Dativus PRO a statisztikai és a nyelvtani elemzést kombinálva fordít, ennek megfelelően 600–700 MB-os telepítőcsomagja lényegesen nagyobb méretű, mint a MorphoWord+ telepítője. Emiatt a szoftver csak dobozos változatban kapható, nem tölthető le.

Egybevetés

A Dativus PRO szótár is egyben. A Morphologic választékában ez külön termék.

A Dativus PRO fordítóablakában kiszótározza a mondatokat, és lehetőséget ad a fordítás korrigálására. A MobiCAT MobiMouse kezelőfelülete viszont nagyon kényelmesen használható, és a tisztán nyelvtani elemzésen alapuló technológia révén a MorphoWord+ a Word-dokumentumok és weboldalak fordításában észrevehetően gyorsabb, mint a Dativus PRO.

Kipróbálásukkor a fordítás minőségében nem tapasztaltunk lényeges eltérést a két alkalmazás között. Szabályos szerkezetű mondatoknál általában jól használhatók.

vissza a címlapra

Ajánlott videó mutasd mind

Fotó: Farkas Norbert / 24.hu
Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.