Élet-Stílus

Abbreviations (Rövidítések)

Napi tőzsdei összefoglalók, sajtószemle, jelentések, de még inkább a kevésbé hivatalos források, az e-mail levelezéseink, tárgyalási memók esetében fordul elő, hogy a közbevetett mozaikszavak, rövidítések gyakorlatilag érthetetlenné teszik a dokumentumokat.

A tárgyalások, megbeszélések és levelezés egyre gyakrabban nem anyanyelvünkön folyik. Előfordul, hogy a magyar leányvállalat vezetői posztjait a külföldi anyavállalat alkalmazottai töltik be. Ebben az esetben a mindennapi, rutinleveleket is angolul, németül vagy franciául írják a vállalat munkatársai. A levelezés során éppen úgy előfordulnak a rövidítések, mint amikor nemzetközi szervezetekről van szó vagy akár egy álláshirdetés kapcsán önéletrajzunkban a végzettségeinket soroljuk fel.

A média – a sajtó, az internet vagy akár a tévé – is naponta sok olyan rövidítést használ, mely fel sem tűnik az anyanyelvi olvasónak, nézőnek. Ezeket természetesnek vesszük, hiszen kinek jutna eszébe kimondani a FTSE-index teljes nevét Londonban, vagy a CAC-40-et Párizsban, vagy a DAX-ot Berlinben. Az avatatlan szem nehezen tud kiigazodni a szövegben, és akik nem szereznek kellő rutint e téren, rengeteg időt veszthetnek egy-egy szöveg értelmezésében.

Ezen a héten a gazdasági és üzleti életben használatos rövidítésekből állítottunk össze kis gyűjteményt, mely bevezetésként szolgál az olykor érthetetlennek tűnő „betű-labirintusba”.

Egy kis ízelítő:

CEO (Chief executive officer)
A vállalat első számú vezetője, a magyar vállalatirányítási modellben a vezérigazgató kifejezés felel meg ennek az angol szónak.
Magyarul: vezérigazgató

CV (Curriculum vitae)
Önéletrajz, de az álláskeresés során gyakran használják a teljes pályázati anyag megfelelőjeként. Az Egyesült Államokban a “Resumé” szó értelmében is alkalmazzák.
Magyarul: szakmai önéletrajz

ASAP (As soon as possible)
Levelekben gyakran használt rövidítés, betűzve (A-S-A-P) kell kiejteni. Még az is előfordulhat, hogy valaki egy beszélgetés során is ezt a mozaikszót használja. Hivatalos levél esetén a rövidítés helyett a teljes kifejezést írjuk a szövegbe.
Magyarul: azonnal, mihelyt lehetséges

FYI (for your information)
Az e-mailek gyakori eleme, leginkább akkor használatos, ha valaki megjegyzés nélkül továbbít egy e-mailt.
Magyarul: tudósításul, tudomásulvétel végett

Ajánlott videó

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
Olvasói sztorik