Kultúra

Visszavonja az MMA Kiadó Scruton zeneelméleti könyvét, mert az szörnyű fordítást kapott

Andy Hall / Getty Images
Andy Hall / Getty Images
Tele van hibákkal és pontatlanságokkal.

Tornyai Péter zeneszerző, hegedű- és brácsaművész másfél héttel ezelőtt a prae.hu-n tette közzé gondolatait a kormányközeli körökben az elmúlt években igen népszerűvé vált filozófus, Roger Scruton legújabb, magyar nyelven megjelent, zenei írások egész sorát összefogó kötetéről, amit nemrégiben az MMA Kiadó adott ki.

A zenéről (erdetileg Music as an Art, 2018) megjelenése nagy nyereség a magyar zenei életnek és zenetudománynak – írta Tornyai, aki úgy érzi, hogy Scruton zenéről szóló gondolataival lehet és kell is vitatkozni,

a fordítás hibái mellett azonban nem lehet elmenni, hiszen a szövegek a szakmabeliek számára komolyan vehetetlenek, vagy nevetségesek, a laikusoknak pedig egyenesen érthetetlenek.

Tornyai a szaklektor, illetve a szerkesztő meglétét hiányolta, hiszen olyan mondatokat talált, mint az angol eredeti ismerete nélkül teljes rejtélynek tűnő

Bizonyos hangosztályok az oktávval egyenértékű félhangok tizenkét osztályának halmazából származnak,

sokszor azonban a következetlenség is felütötte a fejét, az egyik írásban Sztravinszkij nevét például

Sztravinszky

formában is olvashatjuk.

Az itt olvasható hosszú írásra most az MMA Kiadó is reagált, akik a következő közleményt juttatták el a portálhoz:

A fordítás utóbb észlelt hiányosságai és tévedései okán a kiadó a kötet kereskedelmi forgalomból való visszahívása és egy felülvizsgált szöveg újbóli közreadása mellett döntött. A korábbi változatot megvásárlók példányait az ismételt megjelenés után a kiadó térítésmentesen becseréli. A megvalósulás pontos időpontjáról a kiadó a későbbiekben tesz közzé nyilvános értesítést.

Ajánlott videó

Olvasói sztorik