Jingle bells-i magasságokban szárnyal ez a nóta is minden karácsonykor, hála a német Franz Xaver Grubernek. Ő komponálta ugyanis a dalt.
Egy bizonyos Joseph Mohr osztrák pap szövegezte a verset, Stille nacht címmel, még 1816-ban Mariapfarrban, ahol lelkészként dolgozott. (Mohr eredeti kézirata eltűnt, de 1995-ben találtak egy másikat, amelyet neki tulajdonítanak. Ez 1820-as, és itt írja le, hogy a verset 1816-ban költötte.)
Jouluyö, juhlayö (finn verzió):
Két évvel később éppen szenteste előtt egy nappal adta oda a verset Grubernek, hogy zenésítse meg. Ő ezt meg is tette az arnsdorfi iskola egyik helyiségében.
Az oberndorfi Szent Miklós-templom orgonája nem működött, ezért gitárral kísérték az éneklést, ami akkoriban formabontónak számított, de a hívek pozitívan fogadták. Mohr énekelte a tenor szólamokat, Gruber pedig a basszust (ő is gitározott).
Sainte Nuit (francia verzió):
Orberndorfban Csendes éj Múzeum emlékezik a jeles szerzőpárosra, a házat sok turista keresi fel minden évben. Létezik Csendes éj Szövetség is Ausztriában, ők a dalt történetét kutatják, őrzik emlékét és a számtalan feldolgozást is folyamatosan jegyzik.
Orosz verzió:
Ping’an Ye Ge (kínai verzió):
AJÁNLOTT LINKEK:
A Csendes éj című dal története (silentnight.web.za)
A dal története (wikipedia)
Az osztrák hivatalos oldal (stillenacht.at)
A dal szövege (christmassongswords.com)