Korábban már írtunk arról is, amikor a „rendőrség” szó járta be Európát, ezzel szemléltetve azt, hogy mennyire nehéz a magyar nyelv. A legtöbb országban ez a szó kapcsolatban van a „police” kifejezéssel, nálunk még csak köszönő viszonyban sincsenek rendőrség és police.
Fotó: MTI / Komka Péter
Van egy ország
Az alábbi térkép szerint három különböző Magyarország-elnevezés különböztethető meg, a finn-ugor eredetű, amiben kapcsolat fedezhető fel a „magyar” alapszóval, az „on-gur” szóból származtatott, ami tíz nyilat jelent és a kalandozásokhoz vezethető vissza, valamint az Európa keleti felén elterjedt elnevezés, aminek szintén van köze az „on-gur” kifejezéshez.
Mielőtt megmutatjuk a térképet, íme néhány érdekesebb Magyarország-elnevezés, a teljesség igénye nélkül. A lengyeleknél Wegry, hiába, lengyel, magyar, két jó barát. Törökországban Macaristan, itt különösen az –istan végződésre hívnánk fel a figyelmet.
Izlandon kicsit maguk felé húz a szívük, mert hazánk is kapott egy –land utótagot, Ungverjaland lett ugyanis Magyarország.
Mindenkinek jó böngészést, ha tudtok még Európán kívüli vicces, furcsa vagy csak szokatlanul hangzó elnevezéseket, várjuk hozzászólásban.