Kultúra

Szabó Magda-regényt fordított a baltás gyilkos

A Magyarországon életfogytiglani börtönbüntetését töltő Ramil Safarov, az azeri baltás gyilkos Az ajtó című regényt fordította le anyanyelvére.

Az ajtó (azeriül: Qapi) az első regény, amelyet átültettek azeri nyelvre – olvasható a Trend Life azeri hírportálon. A fordítást Ramil Safarov 2009 októberében elhunyt édesanyja emlékének szenteli.

A könyv előszavában Ramil Safarov kiemeli, hogy sok a rokon vonás a magyar és azeri nők életformájában, kultúrájában és történetében. Megjegyzi, hogy “megalapozatlan és igazságtalan elítéltetése ellenére” sem veszítette el tiszteletét a magyar nép iránt, és a regény lefordításával szeretne hozzájárulni “mégoly csekély mértékben is a két nép közti barátsághoz”.

Safarov 2004 februárjában, 26 éves katonatisztként gyilkolta meg a Zrínyi Miklós Nemzetvédelmi Egyetem egyik kollégiumi épületében 27 éves örmény évfolyamtársát, Gurgen Markarjánt. Mindkét katonatiszt a NATO békepartnerségi programjának keretében tartott tanfolyamon vett részt. Az azeri baltás gyilkost 2007 februárjában ítélték jogerősen életfogytiglani szabadságvesztésre. Safarov leghamarabb 30 év múlva bocsátható feltételes szabadságra.

Ajánlott videó

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
Olvasói sztorik