A Szegedi Járásbíróság feljelentést tett a röszkei tömegzavargás kapcsán született fordítás ügyében, közölte a Szegedi Törvényszék sajtóosztálya. Egy szír férfi beadványának fordításával voltak gondok. A lektorálást a Gyors-Fordító Kft. végezte, feltételezik, hogy
a fordítás nem precíz, időnként olyan plusz információt is tartalmaz, ami a beadványban nem szerepel, máshol pedig kihagy részleteket abból.
Hozzáteszik, hogy a pontatlanságon túl hiányos is, és
teljes szövegrész kreált, nem fordítási munka.
A fordításnak olyan része is van, amibe belecsúszik az “erőszak” szó, miközben az eredeti, arab nyelvű szövegben ilyen nincs. Mindez hamis tanúzásnak minősülhet, ami bűncselekmény.
A szír vádlottat illegális határátlépésen kapták, ezért került előzetes letartóztatásba. A pontatlanság úgy derült ki, hogy amikor felolvasták a szír férfinak a szöveget, ő nem ismert rá saját szavaira.
Az ügyről itt írtunk korábban.