Az MTA KIK Kézirattár és Régi Könyvek Gyűjteményéből nemrég előkerült Byron Childe Harold zarándoklata című művének Kosztolányi Dezső által, a Kisfaludy Társaság műfordítói pályázatára 1904-ben készített fordítása, amelynek eddig csak töredékei voltak ismertek – írja Facebook-oldalán az MTA Könyvtár és Információs Központ.
A teljes, tisztázott fordítást nemrég Péti Miklós, a Károli Gáspár Református Egyetem Anglisztika Intézetének oktatója azonosította a a pályaművek között. Az azonosításban segítségére volt a pályaművek 2006-ban, Mázi Béla által összeállított jegyzéke, amiben szerepel a Kosztolányi a fordítás során használt jeligéje („Felleg”).
Az újonnan előkerült fordításnak magyar irodalomtörténeti és Byron magyarországi recepciója szempontjából is fontos hozadéka, hogy ez az angol költő művének egyetlen olyan teljes fordítása, amit jelentős XX. századi magyar költő készített.
Péti a Vigília 2024. áprilisi számában fogja ismertetni az azonosítás körülményeit és a fordítás tágabb kontextusát, ugyanott pedig rövid részletet is közöl majd a fordításból.