Nagyvilág

Tudja, mi az az ifjúrengés? Az év angol szava

A youthquake jól jelzi a mostanság zajló politikai folyamatokat, amikben a legfiatalabb, dühös generáció átveszi az irányítást.

Olyan szó lett az év angol szava, amit sok ember soha a büdös életben nem hallott – írja a brit Independent. A híres angol értelmező szótár, az Oxford Dictionary idén is kiválasztotta az év angol szavát, ami nem más lett, mint

a youthquake, magyarra nehezen és csálén lefordíthatóan ifjúrengés.

Az angolul beszélők számára nem meglepő módon a földrengés (earthquake) szót módosították, a földet (earth) kicserélve a youth-ra (ifjúság). Tehát az ifjúság földrengéskeltő képességeiről szól az új szó, amivel arra utalnak, a millenniumi generáció mennyire aktívan szállt be idén a politikai folyamatokba, mennyire hallatták a hangjukat a fiatalok.

A szó amúgy nem új, a hatvanas években találta ki Diana Vreeland a Vogue magazonban, amikor egy olyan ifjúsági mozgalomról írt, ami a divat és a zene világában próbált nagyot dobbantani. Youthquake volt a címe a brit popcsapat, a Dead or Alive 1985-ös albumának is.

Szóval a szó eddig is létezett, de idén annyira beivódott a hétköznapi beszédbe, hogy ezt választották Oxfordban az év szavának. A szerkesztők szerint megötszöröződött a youthquake előfordulása, főleg a júniusi brit választásokon. Az oxfordiak választása egyfajta kiállás is lett, Casper Grathwohl szerkesztő így fogalmazott:

Az ifjúrengést nyilvánvalósága és lingvisztikai érdekessége miatt választottuk. De számomra a legfontosabb, hogy abban az időszakban, amikor a nyelv reflektál a mélyülő nyugtalanságunkra és kimerült idegeinkre, ez egy ritka politikai szó, ami reménytelien hangzik.

Tavaly a post-truth lett az év szava, amit nehéz lefordítani magyarra, igazságontúliságot, nem igazságot jelent kb., és arra utal, hogy az elborult, a valóságtól elrugaszkodott összeesküvés-elméletek a hétköznapok részei lettek, szabadon terjednek az interneten, sok ember kritika nélkül elhiszi őket. Az idei versenyzők voltak még az év szavára:

  • antifa (az antifasiszta szó rövidebb verziója),
  • broflake (szinte lefordíthatatlan szógólem, a hópehelyből, azaz snowflake-ből képezték át, az olyan konzervatív, hetero fehér férfit jelzi, aki nem viseli el a kritikát, csőlátású, mindent magára vesz, tagadja a valóságot és nem állja a kisebbségi mozgalmakat, pl. gendert),
  • kompromat (orosz eredetű szó, ami a putyini propaganda egyik termékére utal: egy kiválasztott személy negatív híresztelésekkel való lejáratásáról),
  • unicorn (unikornis, egyszarvú, rengeteg jelentéssel, az Urban Dictionary szerint jelentheti azt a hipertökéletes férfit vagy nőt, aki az álmaink netovábbja, de szinte esélytelen összejönni vele, jelenthet egy egymilliárd dollárnál értékesebb startupot, de a poliamóriában élő pároknál is van jelentése),
  • milkshake duck (szó szerint tejes shake-es kacsa, az olyan személyt jelölik vele, aki hirtelen nagy hírnévre tesz szert a közösségi médiában, majd kiderül, hogy nem olyan fényes a háttere).

(Kiemelt kép: 24.hu/ Jászberényi Sándor)

Ajánlott videó

Olvasói sztorik