Kultúra

Nem lesznek rasszista poénok a Waczak szálló színpadi változatában, John Cleese szerint már nem értjük az iróniát

LEON NEAL / AFP
LEON NEAL / AFP

John Cleese színpadra adaptálta legendás BBC vígjátéksorozatát, a Waczak szállót (Fawlty Towers), de úgy döntött, a színházi szövegkönyvből kihagyja a rasszista beszólásokat, mert mostanság túlzottan szó szerint gondolkodnak az emberek, és nem értik az iróniát.

Az 1975-ben és 1979-ben készült két évados sorozatot John Cleese és akkori felesége, a sorozatban Polly-t alakító Connie Booth írták, a magyar tévében először a 90-es években vetítették, nagy sikerrel. Most három epizód (Szállodaellenőrök, A németek és a Kommunikációs zavarok) felhasználásával színházi adaptáció készült a sorozatból.

A németek című rész körül 2020-ban, a Black Lives Matter mozgalom beindulásakor már egyszer kialakult egy kisebb botrány, mikor a UKTV nevű, BBC-tulajdonban lévő csatorna a benne elhangzó rasszista poénok miatt ideiglenesen elérhetetlenné tette az epizódot a streaming-szolgáltatásán. Ebben a részben ugyanis az idős és szenilis Gowen őrnagy nevű szereplő rasszista szövegeket is mond, így még a „nigger” szó is elhangzik. Cleese akkor hülyeségnek nevezte a tévécsatorna döntését, azzal érvelt, hogy ebben a részben éppenséggel a rasszista viselkedést figurázták ki. „Az egyik dolog, amit az utóbbi 180 évben megtanultam, hogy az emberek humorérzéke nagyon sokféle. Vannak, akik megértik, hogy ha ostobaságokat adunk valaki szájába, akit ki akarunk figurázni, akkor nem a nézeteiket közvetítjük, hanem kigúnyoljuk” – magyarázta, és hozzátette, Gowan őrnagy is nevetség tárgya volt a sorozatban, véletlenül sem népszerűsítette a nézeteit senki.

A színpadi verzióból azonban már törölték ezeket a megszólalásokat, Cleese elgondolkodott ugyan rajta, hogy benn hagyja ezeket, de arra jutott, hogy nem éri meg. Manapság ugyanis túl sok az elvont gondolkodásra képtelen ember Nagy-Britanniában.

A komikus műfajok mindig is küzdöttek azokkal, akik szó szerint vesznek mindent és nem értik az iróniát vagy a vígjátéki túlzásokat

– mondta Cleese a londoni Apollo színházban tartott sajtótájékoztatón, ahol megvédte a hetvenes évek nyíltan rasszista vígjátékait is, például a Till Death Us Do Part című filmet, amelyben a Warren Mitchell által játszott karakter, Alf Garnett rasszista kirohanásairól volt ismert.

Ajánlott videó

Olvasói sztorik