A díjjal 1966 óta azok érdemeit ismerik el, akik a lengyel szépirodalom idegen nyelvre, illetve más országok irodalmának lengyelre történő átültetésében jeleskedtek. Az elismerést a Lengyel Színműírók és Színpadi Zeneszerzők Szövetsége (ZAIKS) ítéli oda.
Spiró György főleg Gombrowicz és Wyspianski drámáinak, illetve a Nobel-díjas Czeslaw Milosz verseinek fordításával vívott ki magának megbecsülést Lengyelországban.
Az idei ZAIKS-díjak érdekessége, hogy a lengyel fordítók közül Tadeusz Olszanski veheti át az elismerést, aki oly sikeresen “lengyelítette” a Pál utcai fiúkat, hogy Molnár Ferenc örökbecsű műve évtizedek óta kötelező olvasmány a lengyel iskolákban.
Az ünnepélyes díjátadás után a Varsói Magyar Kulturális Intézet A fordítás művészete címmel rendez beszélgetést a két díjazott részvételével.