Közélet

Nagyobb figyelmet fordítanának a turisták tájékoztatására

Nem könnyű Budapesten turistának lenni. Ha valaki egy másik városból, országból, földrészről, vagy bolygóról idetéved, akkor szinte semmilyen tájékoztatást nem kap arról, hogy mit merre talál, és az tömegközlekedéssel hogyan közelíthető meg. Csak hosszas kutatómunka árán tudják meg, hogy olyan turisztikai látványosságok, mint a Vár, a Parlament vagy a Citadella stb. hogyan közelíthető meg a BKV járataival. Sajnos a járművek utastájékoztató rendszere sem tud más nyelven, csak magyarul (kivéve a reptér buszt), így ha a turista meg is találta a keresett járatot, azon utazva nem tudja, hogy hol kell leszállni róla, mert ilyen tájékoztatást nem kap.

A BKV-nál végre felismerték a hibát. Az Utaskapcsolati osztály egy koncepciót készített az idegen nyelvű tájékoztatásról, melyet az osztályvezető továbbított nekem véleményezésre. De nem csak az én véleményemre kíváncsi, hanem a tiétekre is, ezért én a koncepció alapján néhány bekezdésben összeszedtem, hogy szerintem milyen lenne a megfelelő, turistákat tájékoztató rendszer. Nektek annyi a dolgotok, hogy az én verziómat véleményezitek, kiegészítitek. A BKV utaskapcsolati osztályán figyelik a hozzászólásokat, írjátok őket bátran! :)

1.) Magyar nyelvű tájékoztatás prioritása

A tájékoztatás színvonalának növelése nem járhat olyan információk bemondásával, melyet magyar nyelvű utasaink feleslegesnek érezhetnek. Idegen nyelven a speciális eseteket leszámítva csak olyan információ hangozhat el, ami magyar nyelven is hallható. Minden esetben előbb a magyar, azt követően az idegen nyelvű szöveg kell elhangozzon. A különböző nyelvek egymással nem keveredhetnek.

2.) Tájékoztatás nyelve

Az idegen nyelvű tájékoztatás nyelve kizárólag az angol, melyet lehetőleg minden járművön egy ember mond fel. A járműveken forgalomban jellemzően nincs idő ugyanannak az információnak a kettőnél több nyelven történő közlésére, mivel így a hangbemondások egymást elvágják, egymásra torlódnak, stb, emellett fontos, hogy a járművek ne „beszéljenek” folyamatosan.

3.) Rendszeres bemondások

Valamennyi járművön a végállomást felkonferáló szövegnek az összes végállomáson el kell hangoznia.

Azokon a helyeken, ahol metró-, HÉV- vagy vasútállomás van, a megálló nevét – magyar formában – angolul is ismertetni kell az alábbi sémák szerint: „The next stop is Lehel tér metro station.”, „The next stop is Keleti pályaudvar metro and railway station.”

Vasúti járműveken idegen nyelven is ismertetni kell, hogy az ajtók a jármű melyik oldalán fognak nyílni.

4.) Egyéb, forgalommal kapcsolatos bemondások

A forgalomban elhangzó tájékoztató, figyelemfelhívó szövegeket alapesetben idegen nyelven nem szükséges ismertetni. Kivételt képeznek a jármű elhagyására felszólító szövegek, és a jármű speciális, a megszokottól eltérő közlekedésére utaló szövegek (pl: garázs- és csonkamenetekhez rendelt tájékoztatás, operatív visszafogáshoz rendelt tájékoztatás, baleset, torlódás vagy egyéb ok miatti lassabb haladás miatti tájékoztatás.) a járművel kapcsolatos konfliktusos szituációk megelőzéséhez kapcsolódó hangok (pl: a vészjelző indokolatlan működtetésére figyelmeztető hang, üzemi területen álló szerelvényre vonatkozó figyelmeztetés (metró) stb.)

5.) Turisztikai jellegű tájékoztatás

A turisztikailag kiemelt viszonylatokon (16-16A-116, 26, 27, 100, 200E) elindulást követően és menet közben szükség szerint idegen nyelven ismertetni kell a járat útvonalát, a közlekedésének célját valamint az adott megállókban található turisztikai látnivalókat.

A BKV különleges közlekedési eszközeire (fogaskerekű, libegő, sikló, hajójárat) való átszállási lehetőséget idegen nyelven is jelezni kell.

A Budapesti Nemzetközi Vásárközpont megállóinak nevét a 100-as autóbuszon idegen nyelven is ismertetni kell.

A budai várba és a Gellérthegyre közlekedő járatokra történő átszállási lehetőséget idegen nyelven is be kell mondani.

Nem elég a turistákat a hangos utastájékoztató rendszeren keresztül tájékoztatni. A fent említett vonalakon néhány oldalas kiadványokkal kell elhelyezni a járművek belsejében, ez segíti a külföldi utasokat a tájékozódásban. Ezekben a kis füzetekben fel kell tüntetni az adott járat útvonalát, menetrendjét, átszállásai kapcsolatokat és a látnivalókat, lehetőleg 2, vagy több nyelven.
 

Ajánlott videó

Olvasói sztorik