Belföld
google(1)(1)(960x640).jpg (Array)

Ki, kitől és mit vesz el? A Google beszállt a plakátháborúba?

Farkas György
Farkas György

újságíró. 2015. 06. 12. 14:46

Fordítóprogramja szerint mindegy, hogy a bevándorlók veszik el a magyarok munkáját vagy a magyarok a bevándorlókét.

A Nyelv és Tudomány ismeretterjesztő portál tesztelte a rendszert. Beírta a plakát szövegét.   

“Ha Magyarországra jössz, nem veheted el a magyarok munkáját!”

Angolra fordíttatva, a következő mondatot kapta vissza.

“If you come to Hungary, Hungarians can not take your work.”

“Ha Magyarországra jössz, a magyarok nem vehetik el a munkádat.”

A kormány bevándorlóknak szánt üzenete így persze jóval barátságosabb lenne, mint a jelenlegi, csak magyar nyelvű.

A nyest.hu azt elemezte, hogy a Google Translate statisztikai gépi fordítóként, miért pont ezt a fordítást hozta ki nyerőnek, miért mindegy számára az eredeti mondat valós jelentése. Részletek itt.

 

 

 

 

vissza a címlapra

Ajánlott videó mutasd mind

3d illustration of city quarter construction with crane over black background

Lakáskassza: kétharmad a kormány ellen

Kommentek

3d illustration of city quarter construction with crane over black background
Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.