Tech

Dalban mondták el, milyen rosszul fordít magyarra

A The Tonight Showban megmutatták, hogy mond csődöt a rendszer, amikor a magyar nyelvvel kell megküzdenie.

Jimmy Fallon és Anne Hathaway dalban mutatta meg, milyen gyerekbetegségekkel küzdenek továbbra is az olyan fordítóprogramok, mint a Google Translate.

Tudjuk, hogy még mindig nem végez tökéletes munkát. Ha például angolról magyarra fordítunk vele szöveget, majd vissza angolra,

akkor nem ugyanazt kapjuk – magyarázta a műsorvezető.

A ‘The Tonight Show Starring Jimmy Fallon’ például magyarra fordítva, majd az alapján vissza angolra, így nézne ki: A Tonight Show Stars Fallon Jimmy.

Forrás: 24.hu

De nem csak a műsor címével, dalszövegekkel is eljátszottak a Google Fordítójában: a The Weeknd számát, Gloria Gaynor klasszikusát (‘I Will Survive’) adták elő, hogy aztán P!nk and Nate Ruess’ duettjével, a ‘Just Give Me a Reason’-nel koronázzák meg a produkciót:

A cikk megjelenése után a Google közleményt adott ki:

A Google Fordító mától sokkal pontosabb és jobb minőségű fordítást nyújt több mint 500 millió felhasználójának, beleértve a magyar felhasználókat is. Az úgynevezett neurális fordítási technológia bevezetésével még precízebb fordításokra számíthatnak a felhasználók, amikor angolról magyarra és vissza fordítanak a szolgáltatással. Főképp egész mondatok, hosszabb szövegek fordítása esetén lesz igazán érezhető a fejlesztés.

Ajánlott videó

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
Olvasói sztorik