Kultúra

A fekete költőnő holland fordítója kénytelen volt visszalépni, mert nem fekete

Hiába választottta ki maga Amanda Gorman, ki fordítsa a verseit, a netes felháborodás elsöpörte.

A huszonkét éves Amanda Gorman tehetségére már jó ideje felfigyeltek amerikai irodalmi körökben, de nevét csak nemrég ismerte meg a világ, amikor elmondta The Hill We Climb című versét Joe Biden elnöki beiktatásán.

Kapcsolódó
A „sovány, fekete lány”, aki ellopta a reflektorfényt Lady Gagáéktól Biden beiktatásán
Egy fiatal költő robbant be Amerika szívébe a szerdai ünnepségen.

Azóta özönlenek hozzá a felkérések, ami nemcsak abban mutatkozik meg, hogy már a Super Bowl szünetében is ő szaval, de hirtelen számos nyelvre le akarják fordítani költeményeit. Ezen országok közé tartozik Hollandia is, ahol a jogokat megszerző Meulenhoff  kiadó egy 29 éves költőnőt, a Nemzetközi Booker-díjas Marieke Lucas Rijneveldet kérte fel a műfordításra. A kiadó szerint Rijneveldet maga Gorman választotta, ennek ellenére sokan felháborodtak, élükön az aktivista és újságíró Janice Deullal, aki számon kérte a kiadón, hogy miért nem egy olyan fordítót választottak, aki Gormanhez hasonlóan fekete. Szerinte ez minimum egy kihagyott lehetőség.

Rijneveld először örömmel fogadta a feladatot, ám a támadások hatására bejelentette: visszalép a megbízástól.

Megdöbbentett a felháborodás, amely részvételemet övezte Amanda Gorman üzenetének terjesztésében, és megértem azok fájdalmát, akik sérelmezik, hogy rám esett a Meulenhoff kiadó választása. Örömmel vetettem volna bele magam Amanda műveinek fordításába, amelyeknél a legnagyobb kihívást a belőlük áradó erő, hangvétel és stílus visszaadásában éreztem. Bár megértem, hogy én abban a pozícióban vagyok, hogy így érezzek, míg mások nem. Ettől függetlenül azt kívánom, bárcsak annyi nyitott szívű olvasót érnének el ezek a versek, amennyit csak tudnak

idézi a Guardian közleményét. A kiadó sietve leszögezte, hogy ez nem az ő döntésük volt, Rijneveld magától lépett vissza.

Az irodalmi Nobel-díjas Kazuo Ishiguro épp a napokban beszélt arról, hogy aggódik a fiatalabb írókért, mert az internetes lincshangulat ahhoz vezethet, hogy cenzúrázzák magukat, és nem vállalnak azzal kockázatot, hogy a sajátjukétól eltérő szemszögekből mernek regényt írni.

Kapcsolódó
A Nobel-díjas Kazuo Ishiguro az internetes lincshangulattól félti a fiatal írókat
Szerinte öncenzúrára késztetheti őket a tömeges trollkodás.

Ha kommentelni, beszélgetni, vitatkozni szeretnél, vagy csak megosztanád a véleményedet másokkal, a 24.hu Facebook-oldalán teheted meg. Ha bővebben olvasnál az okokról, itt találsz válaszokat.

A cikkhez ide kattintva szólhatsz hozzá.
Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.