Száműzte az al-Dzsazíra nemzetközi, arab központú hírtelevízió a „migráns” szót tudósításaiból – írja a csatorna honlapján Barry Malone szerkesztő. Ez a szó ugyanis egy eszköz lett, amit arra használunk, hogy ne kelljen a menekültekre emberként tekinteni és távol tartsuk magunktól őket. Ne kelljen például arról beszélni, hogy emberek százai lelik halálukat a tengerben, ne kelljen arra gondolni, hogy ők is emberek, gondolatokkal, emlékekkel, reménnyel – írja Malone.
A szóhasználat táptalajt ad annak az egyébként semmivel alá nem támasztott érvelésnek, hogy gazdasági bevándorlókról van szó, akik a jólét miatt jönnek ide. Az ENSZ adatai szerint viszont a legtöbben háborús körülmények elől menekülnek. A legtöbben Szíriából, ahol eddig mintegy háromszázezren vesztették életüket a teljesen kilátástalan polgárháborúban. Afganisztán, Irak, Eritrea, Szomália és Líbia sem tartoznak a világ legmosolygósabb országai közé, és akkor még nagyon finom voltam. Nem migránskrízis van – írja Malone, hanem emberek menekülnek az elképzelhetetlen nyomor, életveszély, kilátástalanság elől.
Idén 340 ezer menekült jött Európába, ami persze nagy szám, de nem egészen a fél ezreléke a kontinens 740 milliós lakosságának. Ezzel szemben Törökországban 1,8 millióan, Libanonban egymillióan húzták meg magukat csak Szíriából.
A menekültválságra nem adhatóak egyszerű válaszok, a kérdés rendkívül nehéz minden ország számára, de ahhoz, hogy megoldást találjunk, tisztességes párbeszédre van szükség. Az al-Dzsazíra hírszerkesztősége szerint ennek az is része, hogy ne migránsmasszaként tekintsünk ezekre az emberekre, így a csatorna hírszerkesztői a „menekült” szót fogják előnyben részesíteni, ami sokkal pontosabban leírja, ami ezekkel az emberekkel történik. „Mi az újságírást arra próbáljuk használni, hogy hangot adjunk azoknak, akik hangját nem hallják meg” – írja Malone.