Élet-Stílus

13. hét – Les pronoms relatifs, la mise en relief (A vonatkozó névmások és a kiemelő szerkezet)

admin
admin

2006. 02. 23. 10:52

I. Les pronoms relatifs

A. Les relatifs simples – Az egyszerű vonatkozó névmások

Qui
• Az alanyt helyettesíti (lehet tárgy vagy személy)

• Jelentése: aki, ami, amely, amelyik (és többes számaik)
La fille qui parle porte une jupe qui coûte cher.

• Az a lány aki beszél, egy olyan szoknyát hord, amely sokba kerül.


Que
• A tárgyat helyettesíti (tárgy vagy személy)

• Jelentése: akit, amit, amelyet, amelyiket (és többes számaik)

• Que-ből qu’ lesz, ha magánhangzóval vagy néma h-val kezdődő szó követi (la fille qu’on attend – a lány, akit várunk)
La femme que je regarde lit un livre que j’aime beaucoup.

• A nő, akit nézek egy olyan könyvet olvas, amit nagyon szeretek.


Dont
• De-vel bevezetett mondatrészeket helyettesíti.

• Parler de qqn. (beszélni vki-ről)
Je parle de l’homme qui est là. > L’homme dont je parle est là. – A férfi, akiről beszélek, ott van

• avoir besoin de qqc. (szüksége van vmi-re) > La chose dont j’ai besoin…- Az a dolog, amire szükségem van…


• A hely és időhatározót helyettesíti.

• Jelentése: ahol, ahová, amikor
La ville j’habite est très grande. – A város, ahol lakom nagyon nagy.
Le jour je l’ai rencontré était inoubliable. – Felejthetetlen az a nap, amikor megismertem.

Ce qui / ce que / ce dont

A francia nyelvben kötelező az előzmény használata (a magyarral ellentétben), ezért ha a vonatkozó névmás előtt nincs előzmény(1) (nincs ott, hogy mire utal), ki kell tennünk a ce szócskát.
J’aime ce qui est beau. – Szeretem (azt), ami szép > nincs előzmény. (1)
(J’aime les livres qui racontent des histoires intéressantes. – Szeretem az olyan könyveket, melyek érdekes történeteket mesélnek el. > van előzmény)

Ce dont j’ai besoin maintenant, c’est un bain chaud. – Amire most szükségem van, az egy meleg fürdő.

C’est très intéressant, ce que tu dis. amit mondasz.

B. Les relatifs composés – Összetett vonatkozó névmások


• nemben és számban megegyezik azzal a szóval, amire utal

• jelentése: aki, amely, amelyik (+ többes szám)

• szinte mindig (beszélt nyelvben mindig) valamilyen viszonyszó (pour, avec, etc.) előzi meg

• à és de viszonyszóval összeolvadnak:


Je travaille pour une société allemande. > La société pour laquelle je travaille est allemande.- Egy német cégnek dolgozom. A cég, amelynek dolgozom, német.

J’habite avec des amis. > Les amis avec lesquels j’habite sont gentils. – Barátokkal lakom együtt. > A barátok, akikkel együtt lakom, kedvesek.

Je pense à un garçon. > Le garçon auquel je pense… – Egy fiúra gondolok. > A fiú, akire gondolok…

Megjegyzések:
• A francia nyelvben nincs a magyar olyan nyomatékosító szócskának megfelelő kifejezés
La femme que je regarde lit un livre que j’aime beaucoup. – A nő, akit nézek, egy olyan könyvet olvas, amit nagyon szeretek.

• kétféle vonatkozó mellékmondat létezik: meghatározó és értelmező. Írásban a különbséget vessző használatával érzékeltetjük: az értelmező mellékmondat előtt kitesszük.
A meghatározói vonatkozó mellékmondat szükséges a mondat megértéséhez, ha elmarad, megváltozik a mondat jelentése. Pl: Je cherche un homme qui parle français. – Keresek egy férfit, aki beszél franciául.Je cherche un homme. – Keresek egy férfit.
Az értelmező vonatkozó mellékmondat csak plussz információt közöl, minden további nélkül elhagyható. Pl: Je cherche Pierre, qui parle français. – Keresem Pierre-t, aki – mellesleg – beszél franciául. = Je cherche Pierre.

II. La mise en relief – A kiemelés

A francia nyelvben egy mondatrész hangsúlyozására kiemelő szerkezetet használunk.
C’est/ce sont…qui

• Az alany kiemelésére szolgál.
C’est moi qui fais la cuisine aujourd’hui. – Ma én főzök.

C’est/ce sont…que


• Bármilyen más mondatrész kiemelésére szolgál
C’est á Paris que je l’ai rencontré. – Párizsban találkoztam vele.

Megjegyzések:
• Figyeljünk arra, hogy a kiemelt alannyal egyeztetjük az állítmányt
C’est moi qui suis arrivé. – Én érkeztem meg. (Gyakori hiba: C’est moi qui est suis arrivé.)

• A ce sont…qui szerkezetet csak Tsz/3 alanynál használjuk, nous/vous-nál ne!

• A ce sont…qui/que szerkezet használata nem kötelező, lehet használni helyette a c’est…qui/que-t is!

• A kiemelő szerkezetben az est szinte mindig jelen időben áll, akkor is ha múlt vagy jövő időről van szó.
C’est elle qui parlera. – Ő fog beszélni.

vissza a címlapra

Legfrissebb videó mutasd mind

Brüsszel, 2013. március 14.
Martin Schulz, az Európai Parlament német elnöke (b) és Angela Merkel német kancellár beszélget az Európai Unió kétnapos csúcstalálkozójának első napján Brüsszelben 2013. március 14-én. (MTI/EPA/Olivier Hoslet)
Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.