Kultúra

Magyar fordítója méltatta a friss Nobel-díjast: „Jon Fosse szövegeiben a zenét kell érezni”

Jessica Gow / TT NEWS AGENCY / AFP
Jessica Gow / TT NEWS AGENCY / AFP

A. Dobos Éva, a friss Nobel-díjas norvég író magyar műfordítója annak kapcsán adott interjút pénteken az MTI-nek, hogy a Svéd Akadémia az előző napon Jon Fossénak ítélte az irodalmi Nobel-díjat.

A fordító – aki az író számos művét, köztük a Trilógiát, az Álmatlanságot, és a Melankóliát ültette át magyar nyelvre – kiemelte, hogy a norvég író műveinek jellemzője a szikár, minimalista, szinte monoton szöveg, majd hozzátette:

sok ismétléssel dolgozik, mindezek mellett pedig az egyedi, félreismerhetetlen Fosse-stílust a vesszők sajátos használata és a szöveg zeneisége adja.

A negyven éve Oslóban élő műfordító arról mesélt, hogy

először Fosse vesszőhasználatának titkát kellett megfejtenie, mert mint mondta, a norvég író műveiben a vesszők a ritmust, a tempót, a szünetet, a hangerőt és a hangsúlyokat jelzik.

Végül maga a szerző tanácsolta neki:

ne a nyelvtannal törődjön, ne rendszert keressen, hanem érezze a regényekben jelen lévő zenét.A. Dobos Éva személyesen is ismeri Jon Fossét, annak ellenére, hogy az író nem nagyon fogad vendégeket, az újságírók kérdéseire is csak e-mailben válaszol, sőt, saját darabjai bemutatójára sem megy el, még akkor sem, ha nem Párizsban vagy New Yorkban, hanem a közeli oslói színházakban tartják azokat.

Mindezek ellenére a Norvégiában élő magyar műfordító 2013-ban interjút készített a norvég íróval az oslói királyi palota parkjában álló Grottenben, azaz a Barlangban, ami – mint a nemzet művészének járó ház – élete végéig Fosse lakhelye.

Fosse otthonában akkor megmutatta korábbi díjait is, majd azonnal hozzátette:

az angol etikett szerint ezeket a mellékhelyiségbe illik akasztani; hivalkodás lenne prominensebb helyre, például a nappaliba vagy a folyosóra tenni. De én minden díjért és elismerésért hálás vagyok. Csak ne lennének a díjkiosztó ünnepségek, ezekről legszívesebben elfutnék, és akkor örülök a legjobban, amikor végre hazamehetek.

A norvég író jelenleg három lakóhely között osztja meg életét – Oslo, Bergen, illetve osztrák Hainburg között, ami közel esik a felesége családjának otthont adó Pozsonyhoz.

Ajánlott videó

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
Olvasói sztorik