The New York Times magyarul
Média

Kivételes alkalom volt, hogy magyarul közölt cikket a The New York Times

Szalay Dániel
Szalay Dániel

2016. 10. 13. 10:05

A 165 éves múlttal rendelkező amerikai lap online kiadása magyar és angol nyelven egyaránt közzétett cikkéhez magyar fotós képeit használta. A The NYT szerzője egyébként bepillantást engedett nekünk a cikk készítésének kulisszái mögé.
Korábban a témában:

Két nyelven közölt cikket a The New York Times, illetve annak online kiadása, mely a története során tudomásunk szerint most először jelentetett meg magyar nyelven is egy írást. A cikk szerzője, Melissa Eddy „A Holokauszt túlélők szükségletei egyre nőnek, a segítség azonban kevés” címmel tette közzé riportját magyarul, melynek angol nyelvű címe Holocaust Survivors’ Needs Grow, and Aid Is Slow to Catch Up.

Az írás többek között a 84 éves Galgóczy Ágnes és a 87 éves Varga Vera megözvegyült magyar Holokauszt-túlélők sorsán keresztül foglalkozik a segítségre és társaságra szoruló emberekkel. Helyzetüket jól mutatja, hogy Galgóczy már nem tud egyedül kimenni a mosdóba sem, ezért egy ágyban fekve énekel magában, hogy valahogy elűzze a magányt, míg Varga Vera régi filmeket játszik le videóján, hogy emlékeztesse valami a külvilágra. Mindketten segítségre szorulnak, mivel egyikük sem tudja elhagyni az otthonát, sőt Galgóczy Ágnes éjjel-nappali ápolást igényelne, olyan rossz állapotban van.

A szomorú hangú riporthoz, mely bemutatja az érintettek életét, egyébként egy magyar fotós, Stiller Ákos képeit használták fel.

Nincs jelentősége az időzítésnek

Melissa Eddy, a cikk szerzője a 24.hu megkeresésére egyébként elárulta, hogy a riport kapcsán még júniusban találkoztak a megszólalókkal Budapesten, de a mostanában jellemző óriási hírdömping miatt publikálták az anyagot ennyivel később, ráadásul még le is kellett fordítani a szöveget. Tehát az időzítésnek, hogy pont most jelenik meg magyarul tartalom a The New York Timesban, nincs különösebb jelentősége, így nem függ össze például a Népszabadság bezárásával, illetve más apropója sincsen.

Magyar munkatárs fordította a szöveget

A fordítást amúgy a New York Times egyik magyar munkatársa készítette el, aki épp ezért anyanyelvi szinten beszél magyarul – engedett bepillantást a kulisszák mögé Melissa Eddy.

Ez csak egyszeri alkalom volt, bár más idegen nyelveken eddig is írtak időnként

A cikk elkészítésének ötlete a cikk második felében megemlített konferencián vetődött fel a szerzőben, akit arról is kérdeztünk, tervezik-e, hogy más alkalmakkor is írnak magyarul. Válaszul elmondta, hogy a szerkesztőség már többször publikált cikket különböző európai nyelveken, például franciául, németül és románul. Sőt kínaiul és spanyolul is rendszeresen tesznek közzé cikkeket. Arra vonatkozólag egyelőre nincsenek terveik, hogy esetleg magyarul is gyakrabban publikáljanak.  Szóba került Stiller Ákos személye is. Róla annyit mondott Melissa Eddy, hogy rendszeresen dolgoznak ma már együtt.

165 éves múltjával a világ egyik legismertebb médiuma

A The New York Times története egyébként 1851-re nyúlik vissza, akkor alapította meg Henry Jarvis Raymond, újságíró, politikus, a Nemzeti Republikánus Bizottság második elnöke, és George Jones korábbi bankár. A lap eredeti neve New-York Daily Times volt, 1857-ben vette fel a The New York Times címet.

A lap alapítóinak filozófiája az volt – legalábbis ezt írták az első számban -, hogy nem hisznek abban, hogy a társadalomban valami vagy helyes vagy helytelen, hanem arra törekednek, hogy ami jó azt megtartsák és fejlesszék, ami gonosz, azt kiirtsák vagy megreformálják.

Ha még érdekli a reklámpiac: cmsales.hu (x)

Kommentek

Legfrissebb videó mutasd mind

24-logo

Engedélyezi, hogy a 24.hu értesítéseket
küldjön Önnek a kiemelt hírekről?
Az értesítések bármikor kikapcsolhatók
a böngésző beállításaiban.