Élet-Stílus

Arabról is fordít a Google fordítóöszvére

Érdekes szolgáltatással lepte meg az innovatív keresővállalat azokat, akik sürgősen nyersfordítást szeretnének látni egy általuk nem ismert nyelvű szövegből. A kereső-fordító program elnevezése érdekes elgondolást takar.

A nemes egyszerűséggel csak Google Translate-nek keresztelt szolgáltatás számos lehetőséget kínál arra, hogy egy-egy egzotikusabb weboldal tartalmát általunk is érthető nyelvre fordítsuk.

A bábeli problémák legegyszerűbb feloldása az üres szövegablakba másolt text, egy nyelvi listából kiválasztott nyelvre fordítása. Az automatikus nyersfordítás szinte azonnal a rendelkezésünkre áll, még abban az esetben is, ha arabra, koreaira vagy kínaira szeretnénk fordítani egy szöveget.

Természetesen nem volt lehetőségünk leellenőrizni, hogy a tradicionális kínait milyen hatékonysággal fordítja a program egyszerűsített kínaira, de az angol–német vagy az olasz–angol fordítással viszonylag jól elboldogult a weboldal.


Arabról is fordít a Google fordítóöszvére 1

Keres és weboldalt is fordít az új szolgáltatás


Sajnos a magyar, sőt a környékünkön használt szláv nyelvek még nem kaptak helyet a Google még javarészt béta-fordítójában, de valószínűleg az első tucat nyelv még csak az első fázisa a később kiteljesedő programnak.

A fordító algoritmusról szinte semmilyen információt nem árultak el a fejlesztők, de az köztudott, hogy a nyelvi fordító programok mögött mindig igen bonyolult háttérmunka áll.
E nélkül pedig egy fordítógép vagy -program csak mosolyfakasztó félrefordításokra képes.

Weboldalakat is fordít

Az egyszerű szövegfordításon kívül weboldalak teljes nyelvfordítását is elvégeztethetjük az oldal címének a megadásával. Arra azonban nem vennék mérget, hogy az így kapott nyersfordított weboldal nem okozna mulatságos perceket egy anyanyelvi fordítónak, de gyors első vázlatnak viszonylag jól használható a szolgáltatás.

Az viszont meglepő, hogy milyen sebességgel készíti el, az eredeti oldal formátumát nagyjából megőrző nyersfordítást, alig néhány másodperc alatt cserélte le az általunk tesztelt olasz híroldal szövegét az általunk kiválasztott angolra.

Sajnos a nyelvi lehetőségek jelenleg még legtöbbször inkább csak az angolról fordítást támogatják más nyelvekre, de nem kétséges, hogy hamar megjelennek majd a most kimaradt nyelvi modulok is az oldalon.

2 in 1: fordítás és keresés

A címben emlegetett öszvérség gyakorlatilag a program legérdekesebb sajátossága. A Google itt a fordítást és a keresést próbálta összeházasítani, tulajdonképpen igen jó hatásfokkal. A szófordító algoritmus ugyan nem túl választékos, s időnként fontos jelentéseket el is felejt felajánlani, mégis érdekes gondolat, hogy azonnali keresésként értelmezi a program a fordítandó kifejezést.

A Google jó hagyományaival megegyező módon a forrásnyelven és a kiválasztott célnyelven is releváns találatokat igyekszik a program kínálni a felhasználóknak. Ez a megoldás érdekes kísérlet arra, hogy a felhasználók által kevéssé ismert olasz, spanyol, vagy arab oldalak idevágó tartalmát is felkínálja a kereső.

A felhasználó pedig, ha úgy érzi, hogy nem elég jó a kifejezés fordítása, azonnal editálhatja a felajánlott szót. Arra ugyan a tesztelésünk alatt nem találtunk választ, hogy a frissen editált fordítás beépül-e a Google Translate adatbázisába, s későbbiekben már az általunk javított fordítást találja egy másik felhasználó az oldalon, de mint minden béta-szolgáltatás itt is akadnak még gyermekbetegségek. Remélhetőleg a jó és hasznos szolgáltatás hamar lép majd át a béta-fázisán, és a kelet-európában beszélt nyelveket is európainak értékelik majd a Google fejlesztői.

Ajánlott videó

Olvasói sztorik