Belföld

Elektronikus fordítási piactér

2001 szeptember elején indította az OMA Online Marketing Ügynökség WOT (World Online Translation - www.wot.hu ) néven elektronikus fordítási piactér szolgáltatását.

Az elmúlt időszakban 481 fordító és 294 ügyfél regisztrálta magát, az ajánlatkérések száma meghaladta a százhatvanat, és több mint hatszázezer forint értékű üzletkötés is megvalósult.

2001 szeptember elején indította az OMA Online Marketing Ügynökség WOT (World Online Translation) néven elektronikus fordítási piactér szolgáltatását. Az elmúlt időszakban 481 fordító és 294 ügyfél regisztrálta magát, az ajánlatkérések száma meghaladta a százhatvanat, és több mint hatszázezer forint értékű üzletkötés is megvalósult.
Az eddigi tapasztalatok azt mutatják, hogy az ajánlatok a versenyeztetési és a kiválasztott fordítóval még további áralku lehetősége miatt a mindenkori piaci árakhoz képes minimum 25-40 százalékos,és időnként még ennél is nagyobb költségmegtakarítás érhető el.
Az elektronikus piactér egyik legnagyobb előnye, hogy mindig van olyan fordító,aki a szükséges időpontban éppen rendelkezésre áll. Rendkívül sok időt lehet megtakarítani azzal, hogy nem kell fordítót keresni.
A piactéren a fordítók 64 nyelvből illetve nyelvre fordítanak. A klasszikus nyelvek mellett (angol, német, francia, olasz) megtalálható a lengyel, román, szlovák, stb., tehát minden üzleti vagy partneri kapcsolatban fontos nyelv. Ez azt is jelenti, hogy gyakorlatilag megszűnik az emberek közötti írásos kommunikáció nyelvi korlátja. Bárki, bármit, bármikor le tud fordíttatni – a terjedelemtől függően ugyan – de legkésőbb 48 órán belül, s mindezt költség-hatékonyan teheti.
Az internet információszerzési szerepének felértékelődésével, a többnyelvű honlapok bővítésének követelményével, az Uniós csatlakozás előkészítésének gyorsulásával, a globalizáció térnyerésével egyre többször merült fel az igény a fordítási munkákra. Ez a piactér ennek az igénynek kíván elébe menni.
A nemrégiben nyílt meg a piactér a nemzetközi piacok felé. Ma már bárkinek lehetősége van a fordítóktól ajánlatot kérni, éljen Ausztráliában, Brazíliában, Japánban, vagy az Egyesült Államokban. Ez a lehetőség jelenleg az idegen nyelv – magyar nyelv, illetve magyar nyelv – idegen nyelv vonatkozásában áll fenn, de dolgoznak a még szélesebbkörű használati lehetőség kifejlesztésén is. A marketing munkát kiterjesztették a környező és a távolabbi országokra is. Az első eredményeket jelzi, hogy már 7 országból vannak regisztrált ügyfelek, és a látogatóforgalom elemzése azt mutatja, hogy eddig már 32 országból volt érdeklődő az oldalak és a szolgáltatás iránt.
Az üzletkötés menete rendkívül egyszerű. Egy rövid regisztrációs procedúra után a rendszer által e-mailben visszaigazolt azonosító és jelszó birtokában az ügyfél három dolgot tehet. Ha indokolt, módosíthatja a regisztráció során megadott adatait, a fordítandó munka paramétereinek (nyelv, szövegtípus – pl. általános vagy műszaki, illetve gazdasági, web oldal vagy szoftverlokalizálás -, terjedelem, határidő stb. ) megadásával ajánlatot kérhet és megtekintheti az ajánlatokat webboxában. A fordítókkal minden kommunikáció – anonim módon – a webboxon belül történik.
Az eddigi gyakorlat azt mutatja, hogy egy ajánlatkérésre minimum négy öt ajánlat érkezik az ügyfél webboxába. Ebből többet is ki lehet választani, és mindenkivel egy kétlépcsős áralkura is mód nyílik a munkáért fizetendő teljes összeg megadásával. A fordítók az első ajánlatokat az ajánlatkérésben található “karakterek száma szóközzel” adat alaján teszik meg. A továbbiakban az árak már a teljes fordítási összegre vonatkoznak.
Az áralkukat követően a kiválasztott fordító esetében az utolsó ajánlat elfogadásával létrejön az üzlet. Ekkor a rendszer már nem a webboxba hanem a regisztrációnál megadott e-mail címre küld levelet a fordító teljes adatainak ( név, cím, telefon, e-mail cím, stb.) megadásával. Fel lehet tehát venni vele a kapcsolatot, megerősíttetni az üzletet és elküldeni a fordítandó anyagot fordításra. A megállapodott határidőre beérkezik a fordítás és vele párhuzamosan postán a számla.
Nagyon fontos, hogy figyelemmel kísérje az Ügyfél az általa megadott ajánlatkérési határidőt és azon belül válassza ki fordító partnerét, mert az ajánlati határidő lejártával a rendszer törli az ajánlatkérést, és ha van válasz rá, akkor azt is.
“A http://www.wot.hu oldalnak havi három-négyezer látogatója van, amelynek a fele új látogató, míg a másik része visszatérő ügyfél, illetve rendszerben regisztrált fordító. A statisztikai adatok nyilvánosak. A ügyfelek több mint nyolcvan százaléka közép- és nagyvállalkozásokat képvisel, kisebb része magánszemély.

Ajánlott videó

Olvasói sztorik