Time Shelter című regényért Georgi Goszpodinov bolgár író és a mű fordítója, Angela Rodel kapta idén a Nemzetközi Booker-díjat, jelentették be kedden Londonban. Bolgár könyv először nyerte el a rangos irodalmi elismerést. A Nemzetközi Booker-díjra a világ bármely tájáról pályázhatnak a szépirodalmi művek, amelyek angol fordításban is megjelentek. A díjjal járó 50 ezer fontos jutalom egyenlően oszlik meg a mű szerzője és fordítója között.
A győztes regény egy olyan klinikáról szól, amely kísérleti Alzheimer-kezelést kínál a pácienseknek. A betegek memóriájának javítására a legapróbb részletességgel megteremtik az elmúlt évtizedek hangulatát. Egy idő múltán azonban azok az egészséges emberek is elkezdenek özönleni a klinikára, akik menekülni akarnak a modern élet rémségeitől. Goszpodinov elmondta, hogy a regényt 2016-ban kezdte írni, abban az évben, amikor Donald Trump lett az amerikai elnök, és megrendezték a Brexit-szavazást Nagy-Britanniában. Ebben a szorongással teli időszakban a múlt szörnyetegéről akart regényt írni, mert, mint mondta,
azt láthattuk, hogy a populista politikusok valójában a múlt üres csekkjeivel fizettek nekünk.
Leila Slimani, a díjat odaítélő zsűri francia-marokkói elnöke indoklásában elmondta, hogy Goszpodinov regénye érzékeny és pontos megfogalmazásával érinti meg az olvasót. Hangsúlyozta: a szerzőnek, aki prousti vénával rendelkezik, sikerül megragadnia a rendkívül törékeny múltat, a kötet pedig egyúttal nagyszerű regény Európáról is, amelynek szüksége van a jövőre, ahol a múltat újra feltalálják, és ahol a nosztalgia méreg lehet.
Az ötvenöt éves regényíró és költő a kortárs bolgár irodalom nemzetközileg legelismertebb szerzője. Munkáit huszonöt nyelvre fordították le. Balladák és bomlások című költői gyűjteménye magyarul is megjelent. Goszpodinov korábban elmondta, hogy a jelölés a Nemzetközi Booker-díjra bátorítást jelent a bolgár és más balkáni országok írói számára, akik gyakran kívülállónak érzik magukat az angol nyelvű irodalomban. A fordító, a Minnesotából származó Rodel Bulgáriában él és dolgozik. Költeményei és prózai fordításai irodalmi magazinokban és antológiákban jelennek meg. 2014-ben bolgár állampolgárságot kapott a bulgáriai kultúráért végzett munkássága elismeréseként. Kifejtette, hogy szerinte nem elég elismerni a fordítókat, egyenlő módon is kell őket kezelni az írókkal. A regénnyel kapcsolatos munkájáról elmondta: nemcsak a szöveget, de a kor hangulatát is meg kellett ragadnia. Goszpodinov is elismerte, hogy nem volt egyszerű a fordítás, mert a könyv a 20. század különböző évtizedeit idézi fel, és ezeknek az évtizedeknek megvolt a saját nyelvezete.
Tavaly a Tomb of Sand című hindi regény indiai szerzője, Geetanjali Shree és fordítója, Daisy Rockwell kapta a Nemzetközi Booker-díjat.