Kultúra

Jingle Bells multikulti

Úgyis tudjuk, hogy már senki sem dolgozik, hanem vicces videókat küldözget az ismerőseinek. A Jingle Bells különféle nemzetközi adaptációval segítünk.

A karácsony közismert dallamai ma már a világ minden szegletébe eljutottak, és egyetlen kedves ünnepi dalocska sem úszhatja meg, hogy előbb-utóbb adaptációk készüljenek belőle a világ mindenféle nyelvein.

A világon uralkodó kulturális káoszban nem készülünk rendet tenni, így nem térünk ki rá, hogy mit is kéne kezdenie az araboknak, a kínaiaknak vagy indiaiaknak a karácsonnyal, mi inkább csak örülünk neki, hogy például a Jingle bells-ből készült változatok léteznek, és – remélhetőleg sokak örömére – bemutathatjuk őket.

Íme tehát a mi ötös listánk a legviccesebb nemzetközi Jingle bells-adaptációkból:

5. helyezett, felvezetésként: egy boldog kislány, a kínai Ullmann Mónika:

4. az arab diszkósra hangszerelt verzió Sassine Abi Khaliltól. Nem kímél:


3. Ez már kemény lesz. A török változat (angolul):

2. Az alábbi videó igazi unikum. Amatőr videó, profi teljesítmény: a Jingle bells szibériai torokének-előadásban. Sámánhumor erős idegzetűeknek (legjobban 1.00-tól kivehető):

1. Győztesünk az indiai változat, helyes kis animációval:

Ajánlott videó

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
Olvasói sztorik