Belföld

Ki, kitől és mit vesz el? A Google beszállt a plakátháborúba?

google(1)(1)(960x640).jpg (Array)
google(1)(1)(960x640).jpg (Array)

Fordítóprogramja szerint mindegy, hogy a bevándorlók veszik el a magyarok munkáját vagy a magyarok a bevándorlókét.

A Nyelv és Tudomány ismeretterjesztő portál tesztelte a rendszert. Beírta a plakát szövegét.   

“Ha Magyarországra jössz, nem veheted el a magyarok munkáját!”

Angolra fordíttatva, a következő mondatot kapta vissza.

“If you come to Hungary, Hungarians can not take your work.”

“Ha Magyarországra jössz, a magyarok nem vehetik el a munkádat.”

A kormány bevándorlóknak szánt üzenete így persze jóval barátságosabb lenne, mint a jelenlegi, csak magyar nyelvű.

A nyest.hu azt elemezte, hogy a Google Translate statisztikai gépi fordítóként, miért pont ezt a fordítást hozta ki nyerőnek, miért mindegy számára az eredeti mondat valós jelentése. Részletek itt.

 

 

 

 

Ajánlott videó

Nézd meg a legfrissebb cikkeinket a címlapon!
Olvasói sztorik